Cũng đã được chỉ ra bởi vị tổng thư ký...

 

trong bài diễn văn khai mạc của ông ta.

 

Nhưng-và tôi phải nhấn mạnh điểm này--

 

không có công thức nào có thể khái quát áp dụng
cho tất cả các trường hợp.

 

Ví dụ như--

 

Khi ba hay nhiều hơn các ứng viên bị phát hiện...

 

mà có sự mâu thuẫn trực tiếp với--

 

Đám tang đó tổ chức cho ai?

 

Quý vị.

 

Khi bạn còn trẻ

 

Và trái tim bạn

 

Là 1 quyển sách mở rộng

 

Bạn thường nói rằng

 

Sống và hãy chết

 

Bạn biết mình đã làm gì, bạn biết những gì mình
đã làm bạn biết những gì đã làm.

 

Nhưng nếu thế giới đã từng đổi thay này

 

Mà chúng ta đang sống trong nó.

 

Làm cho bạn phải gục đầu và khóc

 

Hãy nói lên, Sống và hãy chết.

 

Sống và hãy chết

 

Dù đó là 1 vấn đề gì xảy đến cho bạn

 

Khi bạn có 1 công việc phải thực hiện bạn hãy
gắng làm cho tốt

 

Bạn phải cho những kẻ thù biết thế nào là địa ngục.

 

Một lần nữa nhé?

 

Anh chưa kết hôn bất kỳ một lần nào,
có phải không?

 

Chào buổi sáng, 007.

 

Chào buổi sáng.

 

Dùng 1 ít insomnia nhé thưa ngài?

 

Các hướng dẫn

 

Anh không có nhiều thời gian đâu.
Tôi sẽ giải thích trong khi anh đóng gói hành lý.

 

Đóng gói hành lý gì thưa ngài?

 

Ba điệp viên của chúng ta đã bị sát hại trong
vòng 24 giờ qua.

 

Dawes ờ New York, Hamilton ở New Orleans...

 

và Baines ở vùng Caribbean.

 

Baines. Tôi có cảm tình với Baines.
Chúng tôi đóng giày tại chung 1 tiệm.

 

Cà phê nhé?

 

Thưa ngài?

 

Tôi sẽ tìm hiểu những vụ mưu sát này liên quan
tới những ai.

 

Chính xác là những gì mà anh sắp phải làm.

 

Baines đang làm việc trên 1 hôn đảo nhỏ trong
vùng Caribbean, gọi là San Monique.

 

Dawes ở New York...

 

để mắt ngó chừng vị Thủ Tướng của hòn đảo đó,
một Tiến Sĩ Kananga.

 

Hamilton đang liên quan nợ nần với người
Mỹ tại New Orleans.

 

Đó là tất cả những gì họ đang thực hiện.

 

Nhân tiện xin chúc mừng mọi thứ có vẻ đã vào trật tự.

 

Người ltalia đã rất ấn tượng về cách anh giải
quyết vụ tại Rome.

 

Cám ơn, thưa ngài. Một ít đường nhé?

 

Cám ơn.

 

Quyền lực quan trọng hơn sự ích lợi.

 

Nhưng có 1 than phiền nho nhỏ.

 

Có vẻ là họ đã mất tích một điệp viên của họ...

 

một Quý Cô, ừ ừ, Caruso.

 

Anh có vô tình biết được cô ấy đang ở đâu không?

 

A, chào cô Moneypenny

 

Chào buổi sáng, Moneypenny.

 

- Chào buổi sáng, thưa ngài.
- Chắc là trong 1 giờ nữa mọi thứ vẫn chưa chỉnh tề.

 

Thật không?
Tôi đã lấy vé cho anh bay tới New York.

 

Q đã sửa xong chiếc đồng hồ đeo tay của anh.

 

Và vài tư liệu hậu trường về San Monique.

 

Cám ơn Moneypenny.

 

Tôi chắc là những người dân Anh Quốc phải ê cổ
trả thuế nặng nề sẽ rất ấn tượng khi biết...

 

cách mà Bộ Phận Quân Nhu Đặc Biệt chỉ tiền.

 

Trong tương lai, thưa Sĩ Quan chỉ Huy,
cho phép tôi được đề nghị...

 

làm 1 nhà chế tác đồng hồ tương đối hoàn
chình dưới phố.

 

Lạy Chúa lông lành.

 

Bằng cách nhấn vào cái nút này, thưa ngài...

 

sẽ biến chiếc đồng hồ này thành ánh vùng siêu
từ trường mạnh mẽ...

 

mạnh đến có thể làm lệch đường đi của 1 viên đạn...

 

trên 1 khoảng cách xa, Q dám đảm bảo là như thế.

 

Tôi cảm thấy rất hứng thú để thử nghiệm cái lý
thuyết này ngay bây giờ.

 

Nếu ngài không phiền, thưa Sĩ Quan,
đây là chiếc muỗng của tôi.

 

Ô, xin lỗi, thưa ngài.

 

Cám ơn.

 

Tiến Sĩ Kananga hiện đang có mặt tại New York.

 

Cơ quan ClA đã được biết chuyện,
và họ đang hỗ trợ chúng ta trong công tác theo dõi

 

Chuyến bay của anh sẽ đáp xuống vào lúc 11g30 trưa

 

Bây giờ thì tôi có thể để áo khoác của tôi ở đâu?

 

Ô, xin theo tôi.

 

Cám ơn. Theo nào, cô Moneypenny.

 

- Chào buổi sáng, Bond.
- Thưa ngài, quý cô Moneypenny.

 

Cám ơn.

 

Hay là tôi phải nói là...

 

''Ciao, bello''?

 

Quả là 1 sự đón tiếp nồng hậu.

 

Rất có sức hút, em yêu.

 

Một người đang tới.

 

Anh ta đi nhanh

 

Anh ta có mục đích.

 

Anh ta băng qua nước

 

Anh ta đi cùng những người khác.

 

Anh ta sẽ đối lập.

 

Anh ta mang tới sự bạo hành và sự huỷ diệt.

 

Xin chào. Ông Leiter đang chờ ông, thưa ngài.

 

Cám ơn. Xin chào Felix. Anh khoẻ không?

 

Theo như giao thông cho phép,
tôi có thể tới chỗ anh trong khoảng nửa giờ.

 

Sau đó anh phải mời tôi 1 bữa ăn trưa ngon nhất
tại New York này.

 

Được thôi James.
Anh bạn Kananga vừa rời khỏi uỷ ban Liên Hiệp Quốc.

 

Chắc là anh ta đang quay về sứ quán của mình.

 

Không, đừng lo.
Nơi này đã giăng đầy tai mắt theo dõi rồi.

 

Rồi. Tôi sẽ gặp anh trong nửa giờ nữa.

 

Dễ dàng nào Charlie.Hãy mang nó vào 1 lần thôi.

 

Charlie?

 

Rồi. Chờ đó.

 

Xe limousine của Kananga tới rồi kìa.

 

Ra ngoài anh ta vẫn mang theo...

 

những tên khủng bố thuê được

 

và bọn gái.

 

Bây giờ là 11g46.

 

Chuyện gì?

 

Xin chào, Felix?
Anh biết là tôi rất ghét làm phiền anh...

 

nhưng tôi đang gặp 1 rắc rối nho nhỏ.

 

Tài xế của anh đã chết rồi.

 

Cái gì?

 

Cho tôi liên lạc với tên ma cô da trắng đó

 

347 Nelson-David-George.

 

Thưa Tiến sĩ Kananga,
có vẻ là hội nghị sẽ không tồn tại lâu...

 

như sự mong đợi của ngài.

 

Chúng tôi hy vọng đây chỉ là 1 sự hoãn thời
gian tạm thời.

 

Tuy nhiên, tôi có vài chuyến quan sát phải thực hiện.

 

Làm ơn viết cho 1 lá thư.

 

Cho Tổng Thư Ký Hội Đồng Hợp Nhất Đảo Pan.

 

Thưa ngài...

 

Tôi muốn chỉ ra...

 

 

có quá nhiều các hôn đảo làng giềng của ta...

 

một lần nữa đã để chính họ trở thành...

 

những kẻ bị chèn ép bởi nền công nghiệp Mỹ.

 

Câu chuyện đó đã cũ...

 

hồ sơ đã sạch sẽ.

 

Từ khi những nguyên tắc về thái độ nhìn nhận
lịch sử của tôi...

 

đã được tiếp nhận và áp dụng 1 phần vào khoảng
6 tháng trước...

 

quang cảnh nền kinh tế của chúng ta đã được cải
thiện rõ rệt.

 

Bằng cách thực hiện chính sách thân thiện của
chúng ta với tất cả mà không có sự thiên vị nào...

 

một sự kính trọng mới trong toàn khu vực đã
được hình thành...

 

và thậm chí cả những--

 

James, chiếc xe này đã được đăng ký tại 1 tiệm
ở 33 East 65th Street

 

Nơi đó chỉ cách đây 1 khu phố thôi. Rồi.

 

Tận dụng thời gian đi,
bạn hiền.Kananga đã đặt thêu 1 lá cờ tại đây.

 

Đó có lẽ là chuyện dễ nhất có thể làm.

 

Có gì trong đầu ư?.

 

chỉ tham khảo thôi. Cám ơn.

 

Năm dollar.

 

Anh có thể vui lông gói quà cho tôi không?

 

Gói theo chiều dọc, nếu anh không phiền.

 

Cám ơn.

 

Vẫn còn những băn khoăn đầu tiên của tôi.

 

Vì thế, tương lai phải hàm ơn của San Monique
với những hôn đảo láng giềng...

 

trở nên rõ ràng.

 

Những kẻ nịnh hót và luồn cúi trước sự đe doạ...

 

sẽ phải nhìn nhận những ai đứng thẳng
1 cách tự hào...

 

dưới 1 sự tự tin hợp pháp.

 

Thời khắc đã điểm...

 

chấp nhận chịu đau thương...

 

để nhìn lên trên các quốc gia láng giềng
trong khu vực...

 

và quan sát nếu bất kỳ...

 

Anh ta bị theo đuôi.

 

Anh ta đang trong tầm quan sát của tôi.

 

- Hê, anh biết anh đang đi đâu đó không?
- Tôi tin là tôi đang lên phố trên.

 

Phố trên?Anh đang hướng vào Harlem đó bạn.

 

Cứ theo đuôi cái hộp nhạc đó và ở đây có thêm
20 cho anh.

 

Hê, với 20 dollar...

 

tôi sẽ mang anh tới 1 lò nướng của đảng Klu Klux Klan

 

Số 125, anh có 1 con khỉ theo đuôi.

 

Hắn ta hướng về hướng đông.

 

Đừng lạc hắn ta.
Giống như ta đang theo 1 trái bi bi-da

 

Đó là chiếc xe đó. Chắc là họ đã đi vào trong.

 

Đi lên.

 

Hy vọng là anh dễ bắt bạn với mọi người.

 

Tới rồi, người anh em.

 

Hắn ta đang vào trong.

 

Chào buổi trưa. Làm ơn cho Bourbon và nước

 

Quầy thứ nhất sẽ thực hiện.

 

- Nói cho anh ta làm nguyên chất đấy, được không?
- Hả?

 

- Không đó.
- Cái đó cho thêm, anh bạn.

 

Tôi cũng thích 1 thứ gì đó, tin tức chẳng hạn.

 

Ba gã và 1 cô gái đang vào.

 

Thư giãn nào em bé.

 

Ông Big dặn chăm sóc kỹ cho em trong vài phút

 

Đầm Đen ăn Già Đỏ, thưa quý cô--

 

- Solitaire.
- Tên tôi là Bond.

 

James Bond.

 

Tôi biết anh là ai, anh làm gì và tại sao anh tới đây.

 

Anh đã phạm 1 sai lầm Anh sẽ không thành công.

 

Thật là 1 tuyên bố bao quát,
nhất là khi chúng ta chưa từng gặp nhau.

 

Những lá bài đã theo anh cho tôi.

 

Bây giờ nếu anh bắn hết tốc lực tới Detroit,
em bé, em sẽ thoát khỏi tôi, nghe không?

 

Hắn có vũ khí không?

 

Anh không nên quá cẩn thận khi ở New York
trong những ngày này.

 

Thật khôi hài khi thấy chuyện nhỏ nhặt đó làm
cho anh ta vui.

 

Ô, thật thú vị.

 

Rõ ràng đó là anh.

 

Một sự tương đồng đáng ngạc nhiên.

 

Nói cho tôi biết tôi có thể vào không?

 

Lấy 1 lá bài đi.

 

Lật lên.

 

Anh đã tìm thấy chính mình.

 

Tôi bảo cho anh, anh ra khỏi chốn này đến L.A.
và giải quyết chúng...

 

hay là tôi ra khỏi đây và dọn anh đi, đó là ý của tôi.

 

Có phải bà già ngu ngốc này đã theo anh lên phố?

 

Có vẻ là có vài lỗi lầm. Tên tôi là--

 

Những cái tên chỉ dành để ghi lên những nấm
mồ thôi em bé.

 

Các anh túm lấy con lừa này ra ngoài và vứt hắn đi,
ngay bây giờ.

 

- ''Vứt hắn''? Làm vậy có tốt không?
- Dòng chữ đã chấm dứt.

 

Không nói gì về tương lai tôi ư?.

 

Chúng ta?

 

Bây giờ thì hứa là cô sẽ ngồi ở đây.
Tôi đi không lâu đâu.

 

Cám ơn.

 

Để tay lên, con lừa.

 

Hắn nghĩ cái này là gì? Tôi sẽ bắn bể đầu hắn.

 

Bỏ súng xuống!

 

Ngay bây giờ

 

Harold Strutter, ClA.
Anh ở xó nào thế khi tôi không cần anh.

 

Rõ ràng là anh không đi ra ngoài phía trước...

 

thậm chí không với bộ quần áo cải trang thông
minh mà anh đang mặc.

 

- Hmm?
- Mặt trắng tại Harlem.

 

Suy nghĩ hay đấy Bond. Hãy chuồn ra khỏi đây.

 

Tôi ngạc nhiên là họ không làm anh bẩn luôn.

 

Có 1 cô gái rất đáng chú ý quay lại chỗ đó với
hàng lố lá bài.

 

Tôi thấy những lá bài đó trên đường lên.
Lá Bích, tất cả là lá Bích đó James.

 

Anh đã bị tóm vào lúc anh rời khỏi số 74.

 

chỉ có 1 người duy nhất có thể huy động nhiều
tay da đen như thế trong thị trấn

 

Tự gọi mình là ông Big.

 

Anh định danh đó là công việc,
họ nói là hắn ta có 1 nhượng địa đen.

 

Một vị thủ tướng nước ngoài giống như Kanaga...

 

muốn gì với 1 tay gangster Mỹ?

 

Câu hỏi là, ngài Big muốn gì với 1 nhà ngoại
giao ở 1 hòn đảo chỉ có 2 chấm thôi?

 

Ngài Big?
Hắn ta liên quan gì với chuyện rắc rối này?

 

Một chiếc bật lửa nguyên thuỷ của Felix. Bật sáng.

 

Nghe này, James, chúng ta chỉ vừa phát hiện ra là
Kananga có 1 chuyên cơ riêng...

 

và ông ta sẽ đi San Monique chỉ trong 1 giờ nữa.

 

- Vậy thì cho đi chuyến bay kế tiếp.
- Tôi đã làm thế.

 

Tôi biết là anh sẽ không bỏ qua 1 cơ hội để tới gần
nơi mà hành động thật sự sẽ diễn ra.

 

Các bạn, đó là Baron Samedi huyền thoại.

 

Hôm đó là thứ Bảy,
dành cho những ai trong quý vị nói tiếng Pháp.

 

Chúa Tà của Nghĩa Địa và Tổng Trưởng Binh
Đoàn Thần Chết.

 

Người Không Thể Chết.

 

Nhưng cho mục đích của chúng ta, chỉ là 1 buổi trình
diễn trong 1 khúc nhạc phóng túng nho nhỏ...

 

mà chúng ta đang phát ra cho những con người
tuyệt vời của anh.

 

Chào buổi tối. Tên tôi là Bond.
Anh có dành chỗ cho tôi không?

 

Vâng, thưa ngài Bond, dĩ nhiên là thế.
Bà Bond đang chờ ông.

 

- Bà Bond?
- Bà ấy đã tới đây sớm hơn vào buổi trưa.

 

Nói là cô ấy thích một chút gì riêng tư hơn.

 

Bungalow 12.

 

Một sự lãng mạng không thể bình phẩm,
thưa Bà Bond.

 

Làm ơn cho hầu phòng.

 

Hầu phòng? Đây là ngài Bond, bungalow 12.

 

Làm ơn cho tôi 1 chai Bollinger. Để hơi lạnh lạnh.

 

2 ly. Cám ơn.

 

Có ai trong nhà không?

 

Rượu champagne của ngài.

 

- Cái gì thế?
- Rượu champagne của ngài.

 

Để nó lên bàn. Cám ơn.

 

- Tôi có thể mở nắp chai?
- Cái gì?

 

Không, tôi có thể làm được. Cám ơn.

 

- Anh đây rồi.
- Cám ơn.

 

Tôi đoán là Bà Bond?

 

Tôi là Rosie Carver.

 

Tôi chắc là tôi phải có vài giải thích cho anh hiểu.

 

Vâng. Cả anh lẫn...

 

ông chú thân yêu Felix.

 

Khẩu Custom .38 Smith and Wesson.

 

Gấp lại trong hộp 3 inch. Không có mã số lưu.

 

Mẫu tiêu chuẩn dành cho nhân viên ClA.

 

Câu hỏi là, tại sao nó lại trỏ vào tôi?

 

Người đàn ông mang rượu tới cho anh không phải
là 1 người phục vụ trong khách sạn.

 

Tôi chỉ cố gắng cẩn thận hơn.

 

Như cho Fox Leiter, cô đã làm đúng.

 

Tôi thỉnh thoảng làm việc cho ClA tại nơi đây.

 

Ông ta báo cho tôi biết là anh đang tới và yêu cầu
tôi có thể giúp gì cho anh chăng.

 

Có lẽ là anh bắt đầu bằng cách để cái đầu của anh
đi chỗ khác thì tốt hơn.

 

- Có 1 chiếc gương trong phòng tắm.
- Đúng thế.

 

Anh chỉ là nhiệm vụ thứ hai của tôi thôi,
anh biết không.

 

Nhiệm vụ đầu của tôi là Baines,
người điệp viên đã bị giết.

 

Thật là dễ chịu khi biết tôi là người kế tiếp cũng
được trợ giúp như thế.

 

ở đây có--

 

1 con rắn. Tôi phải cho anh biết. Đừng bao giờ đi vòng
vòng quanh đây mà không có 1 con chồn mongoose.

 

Tôi chưa từng gặp những trường hợp như thế
này trước đây!

 

Tôi sẽ hoàn toàn vô dụng với anh.

 

Tôi chắc là chúng ta có khả năng nắn anh vào hình.

 

Đã trễ rồi, thưa Bà Bond.

 

Ngày mai sẽ là 1 ngày rất bận rộn với chúng ta.

 

Kananga đang bảo vệ 1 thứ gì đó dưới kia...

 

1 thứ gì đó mà...

 

Baines rõ ràng là đã phát hiện ra.

 

Cô sẽ chỉ cho tôi nơi mà xác của Baines đã
được tìm thấy.

 

Tôi e là chúng ta chỉ có tối nay để...

 

ờ, bắt kịp với thời gian.

 

Felix đã nói với tôi là có những khoảnh khắc
như thế này.

 

Anh bạn già tốt bụng Felix đã đề nghị những gì?

 

Nếu như mọi chuyện đều thất bại, 1 viên thuốc độc.

 

Tôi đã đặt 2 phòng ngủ.

 

Chúc ngủ ngon, ngài Bond.

 

Thưa Quý Bà Bond.

 

Tại sao, nó chỉ là 1 cái nón, em yêu,
thuộc về 1 người đàn ông có cái đầu nhỏ...

 

có những ý nghĩa giới hạn người đã thua trong
1 cuộc chiến với 1 con gà con.

 

Đó là 1 lời cảnh báo. Vứt chúng đi!

 

Làm ơn mà!

 

Làm ơn đừng để tôi cô đơn đêm nay.

 

James, xin hãy hứa với tôi.

 

Được rồi, em yêu, nếu như em yêu cầu như thế.

 

Tôi xin hứa.

 

Cám ơn.

 

Rosie!

 

Thức dậy ăn sáng!

 

- Anh đã sẵn sàng chưa?
- Cái gì?

 

Tôi đang chuẩn bị thu xếp cho 1 chiếc xe.

 

Tôi sẽ gặp anh ngoài hành lang,

 

Đây này, thưa ngài. Đảm bảo là cá lớn.

 

- Bắt cá lớn, thưa ngài.
- Hê, em bé!

 

Tới đây. Mang người của anh tới đây.
chỉ 20 dollar. Hẹn giờ đi.

 

Anh có 1 quý bà ấm áp đấy.
Chúng ta có bia lạnh tại đây.

 

Anh muốn bắt 1 con cá lớn ư?. chỉ có khoảng 2 pound thôi.

 

Chào buồi sáng.

 

Tới đây nào, Rosie. Món này có vẻ đủ nồng đấy.

 

Xin lỗi. Em có thể thay ở đâu?

 

Tôi. Thay đồ. Chỗ nào?

 

Dừng ngay lại.

 

Quay lại chầm chậm.

 

Giơ tay lên!

 

Như tôi đã nói, Quarrel, 1 điệp viên ồn ào....

 

nhưng sự đền bù đã nói lên cho chính họ.

 

Rosie Carver,
gặp người đã chia xẻ cùng tôi lược chải tóc...

 

Quarrel, Junior.

 

Tôi thật sự xin lỗi.

 

Tôi phải bắn anh.

 

Thậm chí anh đã có thể giết tôi nếu anh lấy đi cái
chốt an toàn.

 

Đừng để ý, em yêu.

 

Em chỉ cho chúng tôi biết khi chúng ta tới nơi mà
Baines đã bị giết.

 

Nó nằm trên những ngọn đồi kia chỉ sau khi chúng
ta dọn quang nơi này.

 

Hê, Quarrel, thứ khi gì sống trên đó thế?

 

Đó là ngôi nhà của người phụ nữ của Kananga.

 

Bà ta được tin là có được sức mạnh lá bùa Obeah.

 

Không ai trên hôn đảo này dám lên trên đó ngoại
trừ ông ta.

 

Ông ta lại đến kìa.

 

Tại đây sẽ có bạo hành.

 

Ông ta đang tiến gần.

 

Đường bộ hay đường thủy?

 

Thủy

 

Ông ta đến rồi.

 

Tốt. Rosie đã tỏ ra hiệu quả hơn là tôi mong đợi.

 

Tôi biết một chỗ mà chúng ta có thể trộm
1 chiếc xe hơi.

 

Đẹp đẽ, dũng cảm và bây giờ tỏ ra rất tháo vát.

 

Rosie,
cô có vẻ dàn dựng nên 1 cuộc quay lại đáng lưu ý.

 

Nói cho tôi biết về tương lai.

 

Nó chết rồi ư?.

 

Tôi nói là nó chết rồi ư ?

 

Nó chết rồi.

 

Họ đang tới.

 

Rosie biết phải làm gì.

 

Bây giờ, tôi muốn lần này không có cái xác nào hết,
không dấu vết nào hết.

 

Nó dưới kia.

 

Nhưng tôi nhớ là cô nói Baines bị giết trên đồi mà,
em yêu.

 

Trên những ngọn đồi dưới kia.

 

Tại sao chúng ta không dùng bữa trưa và thảo
luận về vấn đề này?

 

Quả là 1 cái sọ tuyệt vời trong cái làn đựng thức ăn.

 

Tôi không gấp lắm.

 

Phải không?

 

Ô, anh không biết tìm ra anh có ý nghĩa gì với tôi đâu.

 

Ô, tôi có thể tưởng tượng được.

 

Và cô không thể nghĩ ra tìm thấy thứ này có ý nghĩa
như thế nào với tôi đâu?

 

Anh có biết Nữ Hoàng Những Chiếc Cúp có ý nghĩa
như thề nào khi ở trong vị trí cúi đầu xuống?

 

Một người phụ nữ dối trá, ngang bướng,
một kẻ nói dối, một tên lường gạt.

 

Và tôi muốn có câu trả lời ngay bây giờ.

 

Làm ơn--

 

Thấy đó, anh không hiểu.
Họ sẽ giết tôi nếu tôi làm thế.

 

Và tôi sẽ giết cô nếu như cô không làm như thế.

 

Nhưng anh không thể. Anh sẽ không làm thế.

 

Không sau những gì mà chúng ta vừa làm xong.

 

Tôi chắc là sẽ không giết cô trước kia.

 

Nó thường là 1 màn diễn có tính thuyết phục. Rosie.
Nó mang 1 sự mỏng manh bây giờ.

 

Đó không phải là 1 màn diễn. Nó là--

 

Lựa chọn đi.

 

Cô sẽ giải thích chuyện gì đã trục trặc.

 

Tôi thấy sự can thiệp của 1 phụ nữ.

 

Cô gái sắp thú tội rồi.Chúng tôi phải giết cô ta.

 

Chiếc bẫy đã sẵn sàng.

 

Tee Hee đang chờ đợi.

 

Và cô nhìn thấy cái chết.

 

Nó phải là cái chết của 1 cô gái.

 

Nếu như anh không hỏi những câu hỏi cụ
thể như thế...

 

Tôi không thể chịu trách nhiệm về sự hiểu sai các
câu trả lời của anh.

 

Những dấu hiệu ngày càng rõ ràng của sự phi lý
bắt đầu làm phiền tôi rồi đó, Solitaire...

 

thậm chí khi họ đã làm như thế với mẹ cô rồi tới cô.

 

Bà ta đã có sức mạnh rồi mất nó,
bởi vì nó vô dụng với tôi.

 

Cô sẽ không phạm cùng 1 sai lầm.

 

Bây giờ Bond đang ở đâu?

 

Bây giờ Bond đang ở đâu?

 

Tôi không thể thấy khi cô đang đứng ở đây cùng tôi.

 

Mọi thứ trở nên không rõ ràng.

 

Hãy cho chúng ta hy vọng là những sự lẩm cẩm
nhất thời này sẽ không biến thành thói quen.

 

Năng lực của cô tồn tại để cung cấp cho tôi....

 

và nó sẽ điều khiển trí não.

 

Nếu và khi thời khắc đã tới tôi sẽ quyết định
cô mất nó...

 

Chính tôi sẽ mang nó đi.

 

Solitaire, đi ngủ đi. Cô đã làm tôi nóng giận với cô.

 

và tôi không muốn như thế.

 

Tee Hee.

 

Bỏ những lá bài đó xuống!

 

Đó là 1 lời báng bổ!

 

Họ sẽ không nói gì hết cho những ai không thấy gì hết.

 

Nhưng họ sẽ thực hiện. Đó là chút ít may mắn.

 

Chúc may mắn cho cả hai chúng ta.

 

Những lá bài nói chúng ta sẽ là tình nhân.

 

Cô đã sai lầm.

 

Chuyện đó là không thể được, tha thứ cho tôi--

 

Bây giờ cô phải đi.

 

Nhưng anh phải tin là...

 

Tôi muốn nói là, thật sự tin vào những lá bài.

 

Chúng chưa bao giờ nói dối tôi.

 

Nhưng bây giờ thì chúng nói dối.

 

Lấy 1 lá.

 

Cô biết câu trả lời trước khi nó được đưa ra.

 

Đủ lạ lùng, tuy nhiên

 

tôi đã làm thế.

 

Cho nên rốt cuộc nó đã xảy ra...

 

như là khi nó xảy ra cho mẹ tôi...

 

và bà ngoại tôi trước kia.

 

Ô, dĩ nhiên là như thế.

 

Ô, cô có thể chứng minh được chuyện đó,
có phải không?

 

Tới đây, nâng ly nào, em yêu.

 

Hãy là lần đầu tiên cho tất cả mọi người.

 

Bây giờ thì hãy cho tôi biết Kananga đang ở đâu?

 

Tôi không thể thấy.

 

Ô, vâng, những lá bài. Tôi sẽ lấy chúng.

 

Không cần phải hoảng sợ như thế.

 

Anh sẽ sớm giải thoát khỏi hắn, tôi hứa là như thế.

 

Tôi xin hứa.

 

Tôi chỉ cần...

 

chút ít thông tin, thế thôi.

 

Năng lực--

 

Tôi đã mất nó.

 

Nữ thầy pháp tối cao...

 

là vợ của hoàng tử đã không còn trên thế giới này.

 

Cây cầu linh hồn dẫn tới đền thờ bí mật.

 

Đó là định mệnh của tôi.

 

Bằng cách hấp dẫn tôi vào tình yêu trần tục...

 

chính những lá bài đã cướp đi năng lực của tôi.

 

Em yêu,
anh phải thực hiện 1 cuộc xưng tội nho nhỏ.

 

Bây giờ cố gắng đừng buồn thảm như thế.

 

Bộ bài đã được sắp xếp tương đối vừa ý tôi rồi đó.

 

Cũng không có gì khác biệt.

 

Sự xâm phạm về vật lý không thể hoàn thành được.

 

Khi hắn ta phát hiện ra tôi đã mất năng lực của mình...

 

hắn sẽ giết tôi.

 

Bây giờ tới đây. Hắn phải tìm ra cô trước đã.

 

Bài học thứ nhất của các tình nhân--
chúng ta không có bí mật.

 

Ví dụ như, tôi có 1 chiếc thuyền đang chờ.

 

Cô có thể ra đi trên nó.

 

Tất cả những gì tôi muốn biết trước khi chúng ta
rời khỏi chốn này là...

 

chuyện gì đang xảy ra phía sau kia trên Vùng
đất Tà Thuật.

 

Em thân yêu, ba người đàn ông và 1 cô gái đã bị
giết trong 4 ngày qua...

 

không kể tới những lần họ cố cản tôi phát hiện ra...

 

cái gì mà Kananga đang bảo vệ.

 

Bây giờ, em có muốn lên tàu hay không?

 

Tôi chỉ đơn giản là đọc những lá bài cho ông ta.

 

Tôi chưa từng tới đó,
và ông ta cũng chưa từng đưa tôi tới đó.

 

Tôi cũng không bao giờ dám đi...

 

nhưng tôi đã quan sát trên những lá bài.

 

Tôi thấy có những sự giàu có vĩ đại ở đó.

 

Họ sẽ giết anh.

 

''Chúng ta'', em yêu à.

 

Họ sẽ giết chúng ta.

 

Bài học thứ nhì của các tình nhân--

 

bên cạnh nhau cho tới khi cái chết chia rẽ chúng ta,
hay cũng đại loại như thế.

 

Trước đi chúng ta rời khỏi đây...
có còn thời gian cho bài học thứ ba không?

 

... có còn thời gian cho bài học thứ ba không?

 

Hoàn toàn.

 

Không có 1 cảm giác nào lụi tắt mà không chuẩn
bị từ trước.

 

- Lối này.
- Làm sao cô có thể chắc chắn như vậy?

 

Đám bù nhìn này làm mọi người sợ hãi không
dám tới gần. Em không sợ chứ, phải không?

 

Bài học thứ tư-- theo những con bù nhìn.

 

- Chào buổi sáng, thưa ông chủ.
- Chào buổi sáng.

 

Chắc hôm nay sẽ là 1 ngày đẹp.

 

Vâng, thưa ngài, 1 ngày đẹp trời.

 

Họ đang lên đồi.

 

Họ kia.

 

Nếu hắn ta tìm ra nó, giết hắn ta đi.

 

Nhanh lên!

 

Chúng ta dã mất dấu hắn. Hắn có cô gái.

 

Họ đang ở đâu đó dưới đám bông bong đó.

 

Với bất cứ giá nào, bất cứ giá nào.

 

Bond phải chết.

 

Đơn vị 25, chúng tôi đã phát hiện ra họ.

 

Căn cứ gửi 25. Bắt giữ Bond.

 

Nhưng, tôi nhắc lại,
không được phép chạm tới cô gái.

 

Đã nhận tin và hiểu rõ. Chấm dứt và thực hiện.

 

Căn cứ gửi cho tất cả đơn vị.

 

Tôi nhắc lại, không được phép chạm tới cô gái.

 

- Đi lấy thêm ít nước
- Tránh đường.

 

Mẹ ngọc trai ngọt ngào.

 

Tất cả đã thay đổi. Đường dây kết thúc.

 

Đi xuống dưới kia nhanh lên.

 

Đây. Tôi sẽ làm chuyện đó.
Anh đã làm chúng ta bắt đầu.

 

Có vẻ là có 1 cuộc khám xét.

 

Bây giờ hắn ta đang tìm tôi.
Tôi biết hắn sẽ không bao giờ dừng lại.

 

Tới đây nào, em yêu.

 

Tất cả chấm dứt.

 

Vùng đất Tà Thuật chỉ là những cánh đồng anh túc...

 

một vấn đề đơn giản về buôn lậu heroin.

 

Tôi sẽ có 1 từ duy nhất cho 1 người đàn ông tên là
Felix và chuyển giao vụ án lại cho ông ta.

 

Bây giờ tôi và em sẽ rút đi.
Nhân tiện cho hỏi, em muốn đi đâu?

 

Bất kỳ nơi đâu mà chúng ta có thể tìm thấy 1 trong
những thứ này.

 

Chúng ta đi tới New Orleans nhanh không?

 

Santa Mina, cách đây 4 giờ.

 

Em có thể đón 1 chuyến bay và có mặt ở đó
trong buổi sáng.

 

Sau đó sẽ tìm cách liên lạc với Felix.

 

Nói với ông ấy gặp chúng ta ở đó trong ngày mai
Khách sạn Hoàng Gia Orleans.

 

Tampa thì ở gần hơn.

 

Hamilton đã bị giết ở New Orleans,
cho nên ở đó chắc chắn có liên quan.

 

Và đây là 1 món hàng giá trị mà chúng ta đang mang...

 

mà với bất kỳ vận may nào,họ sẽ cố lấy lại nó.

 

Làm ơn tới Khách sạn Hoàng Gia Orleans.

 

Anh có chắc đây là con đường đi tới
New Orleans không?

 

Tôi không biết, nhưng chắc là nó đánh bạt địa
ngục ra khỏi Harlem, có phải không?

 

Vâng, xin chào, Jim!
Chuyện gì đang xảy ra thế bạn?

 

Bớt căng thẳng nào, Jim. Thư giãn nào!

 

Ngài Big muốn gặp anh.

 

Anh đã phạm 1 sai lầm khi quay lại hơn đảo đó,
Bond à.

 

Anh đã lấy đi những thứ không thuộc về anh...

 

và anh lấy nó đi từ 1 người bạn của ngài Big.

 

Đó là thứ lỗi lầm khó mà khắc phục được.

 

- Nhưng tôi vừa đến.
- Hôm nay là 1 ngày may mắn của anh đó Jim.

 

Anh sẽ được tập bay.

 

Thật là 1 quang cảnh khi gió của 1 chiếc hồ từ độ
cao 10.000 feet.

 

Tôi chỉ tiếc là tôi không có mắt ở đó để nhìn.

 

- Hê, hắn kìa! Đi nào!
- Tới đây, tới đây!

 

- Chào buổi sáng. Quý bà đây là, ờ ờ--
-Quý bà Bell.Anh không phải là người hướng dẫn tôi à?

 

- Ngài Bleeker ở đâu?
-Ông ấy chưa sẵn sàng.Tôi sẽ cung cấp bài học cho cô.

 

Tới đây, tới đây!

 

- Hôm nay ta sẽ làm gì?
- Vâng, chỉ đang đưa thôi, được không?

 

Anh đã hơi lố rồi đấy.

 

Leroy, chậm lại! Vì rượu sake của Pete, chậm lại!

 

- Anh ta nói gì thế?
- Tôi không thể tìm ra cái thắng!

 

Đóng mấy cái cửa lại!

 

Chó thật!

 

Nhìn kìa! Nhìn kìa!

 

OK, thưa ngài. Đừng lo lắng.
Tôi sẽ giải quyết chuyện này.

 

Rõ. Nói chuyện với anh sau.
Tôi sẽ đi và cung cấp 1 bài học.

 

Đúng giờ này ngày mai nhé, Bà Bell?

 

Vâng, thưa ông Bleeker.

 

Vâng thưa ngài. Vâng, tôi biết chỉ có điều là anh
không thể dán những cái cánh đó lại thôi.

 

Bây giờ, thưa ngài Bleeker,
tôi chắc không có lý do gì để phải gọi bằng tên nhau.

 

- Anh có thể làm phần còn lại trong trưa nay.
- Rõ, thưa ngài.

 

Đừng quên cái ống đôi nhé.

 

Tôi đánh giá cô ấy thật sự là một trong những học
sinh giỏi nhất của tôi.

 

Hãy làm chuyện đó thật dễ thương. Có 1 ít điên rồ.
Tôi sẽ giữ 3 cái còn lại.

 

Bất kỳ 1 đề nghị nào kiểu này phải được chuyển tới
Washington bằng văn thư.

 

- Bà Bell thế nào?
- Được quan tâm kỹ lưỡng. Bà ta sẽ qua.

 

Vâng, thưa ngài. Ô, không, thưa ngài,
không ai đặt ra nghi vấn về lông yêu nước của ngài.

 

Tôi chắc ngài là 1 cựu chiến binh, thưa ngài.

 

Felix, có thể anh sẽ tìm ra nếu trong thị trấn có
1 nhà hàng Fillet of Soul.

 

Chúng ta đang trên đường gặp anh.
Nó nằm trên đường Docker. Strutter đang theo dõi nó.

 

Thật là hay ho. Lối này.

 

- Strutter đâu?
- Anh ta đang ở đâu đó bên trong.

 

Quý ngài đi 2 người à?

 

Tôi có 1 phòng nhỏ rất dễ thương đằng kia
chỉ sát tường.

 

Anh có thể tìm cho tôi chỗ nào đó gần sân
khấu hơn không?

 

- Có gì không phải với 1 phòng nhỏ?
- Tôi đã từng bị quậy phá trong phòng.

 

- Rượu bourbon. Làm ơn không lấy đá.
- Hai Sazeracs.

 

Cảm giác phiêu lưu của anh đâu rồi,James?
Đây là New Orleans. Thư giãn đi.

 

Khi anh còn trẻ và trái tim anh là quyển sách mở

 

Ô, anh thường nói sống và hãy chết.

 

- Một trong các anh là Felix Leiter?
- Ô vâng. Đây này.

 

Có điện thoại cho anh. Một người là Strutter.

 

Cám ơn. Chờ 1 phút nhé, tôi nghĩ là Harry đang
vướng mắc trong công việc.

 

Hãy nói sống và hãy chết

 

Có chuyện gì đang xảy đến với anh.

 

Khi anh có việc phải làm anh phải làm cho thật tốt.

 

Anh phải mang đến những địa ngục--

 

Chuyện gì xảy ra cho--

 

- Chuyện gì xảy ra cho bạn tôi?
- Chuyện gì xảy ra cho bạn tôi?

 

Cám ơn vì đã nhảy vào, baby.

 

Vâng, 1 cú chạm của anh biến 1 con heo thành
cái móng tay.

 

Anh đã chọn tôi giống như 1 ý tưởng kỳ quái nào đó.

 

Trước tiên anh đến Harlem và hạ một trong
những người anh em.

 

Chuyện đó làm tôi hơi lúng túng.

 

ờ, sau đó anh đi cướp người phụ nữ trẻ trung và
giá trị này...

 

từ người bạn tốt của tôi, Tiến sĩ Kananga.

 

Bây giờ, ông già Kananga, ông ta tin vào tất cả mấy
chuyện bài lá tào lao này. Tôi ý là ông ta điên rồi.

 

Mà quyền sở hữu là điểm chín của bộ luật...

 

Tôi phải nói là Kananga là vấn đề của anh bây giờ.
Cám ơn.

 

Trên thực tế, nếu tôi là anh,
tôi sẽ xem từng bước chân của tôi từ giờ trở đi.

 

à vâng, anh cứ để cho tôi giải quyết công chuyện
với người đó.

 

Tôi có kế hoạch riêng của mình dành cho anh, baby

 

Nhưng trước tiên...

 

có 1 câu hỏi nhỏ mà ông ta muốn có câu trả lời.

 

Trong trường hợp đó, tốt hơn là anh đưa tôi quay
trở lại đảo và để cho ông ta tự hỏi tôi.

 

Tôi không có thói quen đưa câu trả lời cho bọn đầy tớ.

 

Sự may mắn khốn nạn là anh còn 1 cái đầu để
nghe câu hỏi với...

 

mà-- Anh bối rối với nó à?

 

Đó là giữa Solitaire và chính tôi và Kananga.
Tôi sẽ nói cho ông ta khi tôi gặp ông ấy.

 

Anh sẽ không còn nhìn thấy ánh mặt trời trừ phi
anh trả lời cho tôi!

 

Tôi không biết tại sao anh lại phải sợ ông ta
đến như thế.

 

- Anh đã chạm tới cô ta chưa?
- Khi tôi gặp Kananga.

 

Rồi.

 

Rất rõ ràng.

 

Kananga,người trồng cây anh túc trong hàng ngàn acres
của những cánh đồng được nguỵ trang kỹ lưỡng...

 

được bảo vệ bởi những tà thuật của Baron Samedi.

 

Và đây là ông Big,người phân phối và bán s...

 

thông qua 1 chuỗi các nhà hàng Fillet of Soul.

 

Bán s?

 

Bán heroin lấy tiền?

 

Câu xin lỗi của tôi. Tôi chắc là anh chỉ cho nó đi.

 

Tuyệt vời, thưa ngài Bond.

 

Đó là chính xác những gì tôi có ý thực hiện.

 

Chính xác là 2 tấn.

 

Khi bước vào 1 thị trường cạnh tranh khốc liệt...

 

người ta thấy rằng nên cho đi những mẫu
hàng miễn phí.

 

Đàn ông hay đàn bà, da trắng hay da đen,
tôi không phân biệt.

 

Hai tấn heroin theo giá thị trường phải hơn 1 triệu dollar...

 

miễn phí chuyển giao quốc tế?

 

Chuyện đó chắc chắn sẽ làm 1 số gia đình phải giận dữ,
anh muốn nói thế phải không?

 

Giận dữ?.

 

Tại sao, ngài Bond thân mến của tôi...

 

nói sẽ lái họ ra khỏi những tư tưởng của chính mình
và sau đó là ra khỏi công việc.

 

Thật tài tình một kiểu hệ thống trợ cấp
cho người nghiện.

 

Vâng, đơn thuần là như thế cho tới khi số người
nghiện trên quốc gia này...

 

tăng gấp đôi, ta tính thế nhé?

 

Sau đó tôi sẽ tiến hành kinh doanh trên mảnh đất
mà các vị đã bỏ phế ngày trước.

 

Loại heroin đó sẽ trở nên rất đắt,
để lại cho chính tôi và công ty điện thoại...

 

trở thành 2 nhà độc quyền duy nhất trong
nhiều năm trời.

 

Và tôi nghĩ ở đây Solitaire mang vai trò người
nhìn trước tương lai.

 

Hãy hy vọng vì mục đích của cả hai vị là cô ấy vẫn
côn khả năng đó.

 

Câu hỏi vẫn đợi câu trả lời, thưa ngài Bond,
câu hỏi với tư cách những người đàn ông với nhau.

 

Anh đã chạm vào người cô ấy chưa?

 

Tại sao, đó không phải là kiểu câu hỏi mà 1 quý
ông phải trả lời.

 

Vâng, thử đặt 1 ví dụ...

 

Tôi không nghĩ rằng cô Solitaire đã trở thành 1 phụ nữ.

 

Nhân tiện...

 

ông đang mang 1 chiếc đồng hồ rất tuyệt đấy,
ngài Bond.

 

- Tôi có thể mượn xem 1 tí không?
- Mong ngài thứ lỗi.

 

Đê tiện.

 

Tee Hee...

 

cho câu trả lời sai đầu tiên của cô Solitaire...

 

anh sẽ cắt bỏ 1 ngón tay của bàn tay phải ngài Bond.

 

Bắt đầu từ câu trả lời sai thứ hai...

 

anh sẽ tiến hành xử lý trên các vùng quan trọng hơn

 

Solitaire, người yêu dấu

 

Tôi muốn em hãy nghe tôi nói thật kỹ.

 

Trên lưng chiếc đồng hồ của ngài Bond,
con số đăng ký...

 

3266

 

Tôi có nói đúng sự thật không?

 

Anh nói đúng sự thật.

 

Vâng.

 

Nếu không còn gì khác,
ít nhất tôi cũng phải làm anh dịu cơn sợ hãi của mình.

 

Cho tôi có lời khen cho 1 hành động rất hay.

 

Có 1 vấn đề, tuy nhiên, cái--

 

Whisper, mang anh ta về trang trại.

 

Chúng ta bắt đầu lại từ đâu?

 

Ngay lập tức, Solitaire, ngay cho.

 

Solitaire, tại sao?

 

Tôi đã tiếp đã anh rất tốt. Anh thì không có gì cả.

 

- Tôi không hiểu cái anh--
- Đồng hồ của ngài Bond, anh yêu.

 

Tôi cho anh nghỉ ngơi mỗi khi có thể Anh có
1 cơ hội 50-50.

 

Anh cũng không hà tiện lắm.

 

Tôi không có lựa chọn khác.

 

Làm ơn tin tôi. Những lá bài.

 

Khi thời cơ có thể,
chính tôi sẽ mang tới cho em tình yêu.

 

Anh biết thế. Anh biết thế mà!

 

Chi có 1 cách chắc chắn để thoả thuận chuyện này.

 

Và 1 lần chắc chắn.

 

Đơn đặt hàng lớn gần hoàn chỉnh

 

Chúng tôi sẽ chuyển nó đi trong tối nay.

 

Tôi muốn nói là tối nay.

 

Ngài Bond.

 

Anh biết nhiều về loài cá sấu không Bond?

 

Ô, tôi luôn cố gắng giữ chúng trong 1 khoảng
cách an toàn.

 

Chúng là những chiếc kềm cắt nhỏ dễ
thương phải không?

 

Tôi không nghĩ rằng những chiếc túi ngủ đây là
bọn trẻ mồ côi.

 

Ô, không.
Chúng ta cũng có những người cha và người mẹ chứ.

 

Trên thực tế, là khoảng vài ngàn.

 

Đây là lúc tôi thích nhất giờ cho ăn.

 

Tôi cho là đây là điểm thú vị nhất của chuyến du lịch.

 

Vài con sống tới 200 tuổi.

 

Nhìn đằng kia.

 

Đó là 1 con cá sấu Mỹ.
Anh có thể đoán như thế bởi những cái mũi tròn của nó.

 

Aha! Kia là Arbert già.

 

Bây giờ anh ta là 1 con cá sấu.

 

Có vài lần tôi bất cẩn và hắn đã làm gọn cánh
tay của tôi.

 

- Tốt lắm, Arbert.
- Chúng ăn tất cả mọi thứ, kể cả làm thịt lẫn nhau.

 

Côn sau đó, đôi khi chúng biến đi cả năm trời mà
không ăn uống gì cả.

 

- Ôi, tôi đang đếm chúng.
- Có 2 cách...

 

để khắc chế 1 con cá sấu, anh biết đấy.

 

Tôi nghĩ nghĩ rằng cô cẩn thận khi chia sẻ thông
tin cùng tôi

 

Cách thứ nhất là lấy 1 cây viết chì và đâm vào
1 chỗ lõm sau mắt của nó.

 

Côn cách kia?

 

Ô, cách kia thì đơn giản gấp 2 lần.

 

Anh chỉ đặt tay vào miệng nó...

 

và đẩy răng nó ra.

 

Nó cháy rồi!

 

Adam, bắt hắn.

 

Adam, lấy xe!
Đuổi theo hắn! Hector, đi nào, khi thật!

 

Bond cuỗm 1 trong các chiếc tàu của ta!
Anh ta đang hướng tới lrish Bayou

 

Người đàn ông đã để cho anh ta sống sót.

 

Bây giờ, di chuyển nào, mẹ anh--

 

Toby!

 

Toby, tôi chọn cho tôi Ben Hur chính hiệu dưới kia...

 

thực hiện 95 là tối thiểu.

 

- Cần giúp gì không, J.W.?
- Trời ạ, không cần.

 

Anh đã lấy 1 bộ tay lái chỉ không bỏ đi, nhóc...

 

nếu như chúng là của anh thì lấy đi.

 

Anh xoay vòng, nhóc.
Mười ngón tay trên bánh lái xe.

 

Để chân ra.

 

Tôi chắc là nó không cải là cách chính xác để anh
làm với thứ đồ này.

 

Anh đã chọn sai giáo xứ để vác đít đi rồi nhóc.

 

Không ai cắt và chuồn đi trước
Cảnh Sát Trưởng J.W. Pepper...

 

và bây giờ tới lượt ông ta nói, lần lượt.

 

Cái thứ--

 

J.W., ngay khi cái móng tay của anh động tới
chiếc xe đó...

 

Cô Pearson sẽ được gọi ngay lập tức.

 

Có vẻ là những con chó của cô ta đang chảy nước
dãi đầy mồm.

 

Cô ta sẽ nhốt anh lại trong cái chuồng kia...

 

tự hỏi làm sao anh có thể ra ngoài và bắn
nó chỗ cô ấy.

 

Anh đi nói cho cô Pearson kiếm 1 con chó bay đi.

 

Có vẻ là chiếc tàu kia đang dính vào chiếc xe cảnh
sát đằng kia, Eddie?

 

Nhóc,mày đã biến đi đâu suốt cuộc đời của mày thế?
Đằng kia là 1 chiếc xe-tàu mới.

 

Bằng năng lượng có trong tôi...

 

bời giáo xứ này...

 

Tôi có mặt tại đây để chỉ huy chiếc xe này...

 

và tất cả những người bên trong nó.

 

Và có nghĩa là có cả anh trong đó.

 

Đơn vị 23 vào vị trí

 

Mười-bốn, 23. Vào đi, 28.

 

Hê, J.W. có vẻ giống như Deke Rogers...

 

đang hoàn thành công việc chôm 1 chiếc tàu
từ con sông...

 

nhưng lại bị mất 1 cái khác trong hồ bơi của ông ta.

 

Cảnh sát trưởng, anh muốn đưa những thằng nhóc
ra khỏi tần số của chúng tôi à?

 

Đưa tôi thứ đó!
Bây giờ các anh nghe lời tôi, các anh lính!

 

Chúng ta có 1 cái đầm lầy chứa đầy những
tên Nga đen...

 

đang lái những chiếc xuồng để tống cổ băng
nhóm của ta xuống đây!

 

Thư giãn nào cảnh sát trưởng. Chúng ta có 1 bản
chặn đường chờ chúng tại cầu Miller.

 

Đơn vị 26 tại cầu Miller.
Chúng tôi chỉ vừa thiết lập tại đây.

 

Phải đảm bảo chỗ đó thật an toàn,
các anh nghe thấy chứ?.

 

OK, đồng nghiệp, họ đến kìa.

 

Được rồi, tiến hành đi! Tôi sẽ đến đó ngay.

 

Hai anh kia, đi theo tôi!

 

Tôi không muốn phải xin lỗi, các anh bạn.
Tôi muốn 2 người kia và chiếc tàu của họ.

 

- tiến hành ngay lập tức, các anh nghe rõ không?
- Vâng, thưa Thuyền Trưởng.

 

Tôi hiểu. Nhưng tôi không biết chính xác...

 

chúng ta sẽ kiếm đâu ra 1 chiếc tàu đủ nhanh
để đuổi theo họ.

 

Tôi có. Anh gọi cho em họ của tôi Billy Bob.

 

Anh ta có chiếc tàu nhanh nhất trên dông sông
khốn nạn này.

 

Billy Bib sẽ chắn sẽ dí sát đít chúng hả?
ừ, gọi Billy Bob đi.

 

Bây giờ có 2 chiếc thuyền, Billy Bob và chúng
đang chuồn như những con heo quay

 

Bây giờ tôi đã hứa với những anh chàng này là
anh sẽ bắt kịp họ.

 

- Đừng để tôi mất mặt chứ?.
- Bình tĩnh nào, J.W. Tôi đang trên đường.

 

- Anh muốn gì thế anh bạn?
- Tôi muốn mượn chiếc thuyền này nếu như tôi có thể.

 

Mọi người trên con sông này đều muốn mượn
chiếc thuyền này.

 

Billy Bob, chúng tôi đang nhắm bọn chúng.

 

Họ đang hướng tới bãi Haley.

 

Đó là em họ của tôi! Hắn là Billy Bob.

 

Hắn sẽ bắt kịp chúng. Billy Bob sẽ tóm chúng.

 

Bực mình thật!

 

Nếu 1 bên gia đình Pepper không tóm chúng được,
phía bên kia cũng sẽ làm vậy.

 

Đi nào!

 

Nếu bất kỳ người nào có thể đưa ra lý do...

 

tại sao họ không thể hợp tác với nhau đúng luật...

 

hãy để cho anh ta nói, hay là sau này và mãi mãi--

 

Trung Tâm gọi cho tất cả các đơn vị,
kẻ tình nghi đã bị phát hiện...

 

đang đi theo đường Via Liberty hướng tới Xa Lộ 11.

 

Tiến lên thận trọng đấy.

 

Anh có thấy cái chuồng gà trên đường không?

 

Anh đã từng nghĩ tới chuyện lấy bằng lái chưa
anh bạn trẻ?

 

Anh có chắc đó là em ho của mình
không Cảnh Sát Trưởng?

 

- chào, Felix. Anh làm gì ở đây thế?
- Chúng ta sẽ làm chuyện đó sau.

 

Kananga đang ở trong thị trấn.
Hắn ta đang giữ cô gái của anh. Họ vừa rời khỏi đây.

 

Thật khốn nạn! Tôi sẽ tóm hắn!

 

Cái gì?

 

Kiểu cỗ máy ngày tận thế à, anh bạn trẻ?

 

A, chúng tôi có 1 cái chuồng đủ chắc để giữ 1 con
thú giống như anh.

 

-Anh có thể giải thích cho Cảnh Sát Trưởng hiểu không?
- Vâng, thưa ngài.

 

J.W. để tôi nói 1 tiếng với anh.

 

J.W. bây giờ thì gã này đến từ London, Anh Quốc.

 

Hắn ta là 1 người Anh đang công tác cùng với
người của ta--

 

một loại điệp viên bí mật.

 

Điệp viên bí mật?

 

Thuộc phe nào?

 

Chúng ta đã khám xét Fillet of Soul cách đây 1 tiếng.

 

Nhưng chúng ta không tìm thấy gì ở đó hết.

 

Kananga rất sạch sẽ. Anh phải thấy...

 

tầm cỡ của gã đi chung trên thuyền với hắn.

 

Tôi thề là hắn phải cao 9 feet.

 

Nón đội to đùng,
chiếc ống tiêu trong 1 tay và trong tay kia là Solitaire.

 

Các quả bom đã được cài lúc nửa đêm.

 

Bây giờ thì cho anh chính xác 30 phút.

 

Coi chừng những con cá mập trên đường quay lại.

 

- Tôi sẽ gặp lại anh trong bữa ăn sáng, Felix.
- Đi săn vui vẻ nhé.

 

Anh sẽ cần những thứ này và súng săn cá mập
trên đường quay lại.

 

- Giống như là bữa tiệc đã bắt đầu.
- Tôi xin giới thiệu Baron Samedi--

 

dưới mắt quý vị đây.

 

Rắc rối rồi!

 

A, ngài Bond, anh đây rồi! Và có cả cô Solitaire.

 

Hoàn toàn không tính trước,
nhưng rất hoan nghênh.

 

Whisper!

 

Thêm 2 ly nữa cho các vị khách của chúng ta!

 

- Chúng ta uống mừng điều gì, ngài Bond?
- Vâng, mừng 1 cuộc động đất thì sao?

 

- Hoan nghênh về nhà! Người của chúng ta đâu?
- Hắn sẽ theo bất kỳ lúc nào.

 

Tôi đã kiểm tra sau dãy đá,
và bộ quần áo ướt của hắn đã biến đâu rồi.

 

Cứ xem chừng đi.

 

Thật không may là bộ quần áo ướt của anh đã
bị phát hiện...

 

chỉ 1 phút trước khi những cánh đồng bị thiêu rụi.

 

- Đừng nói với tôi là anh không được bảo hiểm.
- Không. Cây anh túc có hoa rất khoẻ.

 

Thật chất là anh chỉ bị thiệt hại có liên quan nho nhỏ.

 

Nhưng với khẩu súng này--

 

Tôi thấy nó đặc biệt lôi cuốn. Cái gì vậy?

 

Một khẩu súng săn cá mập tự nhiên với đạn khí nén.

 

Thật tuyệt!

 

Đừng kéo cái chân đó ra.

 

Không khí ở đây đủ nặng rồi đó.

 

A! Bằng một cách nào đó tôi chưa từng nghĩ anh là
1 kẻ thất bại tội nghiệp.

 

Tôi đang hy vọng anh sẽ cùng tôi uống
mừng tương lai.

 

Ô, cô Solitaire có vẻ biết hết tất cả về tương lai.

 

Cô ta đặc biệt hay trong việc dự đoán trước cái chết.

 

Một đường ray ngầm.

 

Dẫn tới nơi trú ẩn cuối cùng của 1 tên vô lại,
không còn gì thắc mắc.

 

Heroin để tại đây, tôi lấy chúng và di chuyển đi
đâu đó bằng hệ thống cáp.

 

Sửa lại, thưa ngài Bond. Anh học thật là nhanh.

 

Để tôi cho anh thấy chính xác là nó làm việc
như thế nào.

 

- Hắn ta có thể ở đâu trong này?
- Thư giãn nào.

 

Hắn ta đang vòng vòng đâu đó.

 

Những chiếc thùng này có thể chứa tới 25 pound.

 

Có 20 thùng trong 1 chuyến chuyển hàng,
đóng gói kín nước...

 

đó là chuyện của anh, nhưng tôi chắc là phải có
cách đơn giản hơn để nhấn chìm ai đó.

 

Chết đuối?
Tôi cho là anh sẽ có cơ hội để chết đuối.

 

Có lẽ chúng ta sẽ thử làm gì đó trong 1 đường
ống đơn giản hơn.

 

Ngược lại, thưa ngài Bond.

 

Tôi nghĩ là anh sẽ thấy những vết thương này
khá nghiêm trọng.

 

Whisper.

 

Cái cổng.

 

Ô, chậm lại, Whisper! Chậm lại.

 

Hãy để khách dùng bữa tụ họp lại.

 

Nhìn kìa!

 

- Kananga ở đâu?
- à, ông ta luôn có...

 

một tư tưởng giả tạo về chính mình.

 

Làm sao chúng ta có thể thoát khỏi đây?

 

Đón chiếc xe lửa, dĩ nhiên là thế rồi.

 

Cám ơn về mọi thứ, Felix.

 

Tôi sẽ gặp lại anh tối mai tại Câu Lạc Bộ ''21'',
và đừng trễ đấy.

 

Tôi vẫn chưa thấy tại sao anh lại di chuyển
theo lối này.

 

Tôi muốn nói là 2 vị sẽ làm tro khi gì trên tàu lửa
suốt 16 giờ?.

 

Chào tạm biệt Felix đi em yêu.

 

Bây giờ, điều trước tiên để học chơi gin rummy...

 

là không bao giờ lấy bài từ xấp bài...

 

trừ phi em cần nó.

 

Gin.

 

James, anh đang làm gì thế?

 

chỉ thử 1 câu ngạn ngữ xưa

 

Không may với những lá bài.

 

- Đừng vội vã, James.
- chỉ 1 tí thôi em yêu.

 

Khoá cửa ngay khi anh đi lên,
anh có làm thế không James?

 

Sau tất cả mọi chuyện, chúng ta không muốn ai
làm phiền chúng ta nữa phải không?

 

Lần đầu tiên trong cuộc đời em,
em cảm giác như 1 người phụ nữ hoàn toàn.

 

Cú chạm nhẹ nhất của bàn tay anh--

 

Em luôn e ngại 1 phần của mình sẽ ở lại
cùng quá khứ...

 

nhưng bây giờ thì em biết sẽ không có chuyện đó.

 

chỉ có thể vượt ra và chạm vào người anh.

 

Ngài Bond, thật hay khi gặp lại ngài.

 

James!

 

Chuyện gì thế? Cho em ra ngoài!

 

James, cho em đi!

 

Chuyện này thật khôi hài.

 

Bây giờ anh làm gì thế?

 

Chỉ tháo bỏ vũ khí thôi, em yêu.

 

Hết - Sống và hãy chết.

 

Was so ably pointed out
by the secretary general...

 

in his opening remarks.

 

But-- and l must emphasize
this point--

 

no formula can or will
ever cover each case.

 

For instance--

 

When three or more applicants
have been recognized...

 

which is in
direct contradiction to--

 

Whose funeral is it?

 

Yours.

 

When you were young

 

And your heart

 

Was an open book

 

You used to say

 

Live and let live

 

You know you did, you know you did
You know you did

 

But if this ever-changing world

 

ln which we live in

 

Makes you give in and cry

 

Say, Live and let die

 

Live and let die

 

What does it matter to ya

 

When you got a job to do
you gotta do it well

 

You got to give the other fella hell

 

One more time again?

 

You're not married
by any chance, are you?

 

Good morning, 007.

 

Good morning.

 

lnsomnia, sir?

 

lnstructions.

 

You haven't much time.
l'll explain as you pack.

 

Pack, sir?

 

Three of our agents have been killed
during the last 24 hours:

 

Dawes in New York,
Hamilton in New Orleans...

 

and Baines in the Caribbean.

 

Baines. l rather liked Baines.
We shared the same boot maker.

 

Coffee?

 

Sir?

 

l take it these killings
are connected.

 

That's precisely
what you're going to find out.

 

Baines was working on a small island
in the Caribbean called San Monique.

 

Dawes was in New York...

 

keeping an eye on its prime minister,
one Dr. Kananga.

 

Hamilton was on loan to the Americans
in New Orleans.

 

ls that all it does?

 

By the way, congratulations
seem to be in order.

 

The ltalians were most impressed
by the way you handled the Rome affair.

 

Thank you, sir. Sugar?

 

Thanks.

 

The authorities
were more than helpful.

 

There's one small complaint.

 

They seem to be missing
one of their agents...

 

a Miss, uh, Caruso.

 

You wouldn't happen
to know where she is?

 

Ah, Miss Moneypenny.

 

Good morning, Moneypenny.

 

- Good morning, sir.
- Certainly the hour that's indecent.

 

Really? l've got
your ticket to New York.

 

Q has repaired your wristwatch.

 

And some background material
on San Monique.

 

Thank you, Moneypenny.

 

l'm sure the overburdened British
taxpayer will be fascinated to know...

 

how the Special Ordnance Section
disburses its funds.

 

ln future, Commander,
allow me to suggest...

 

a perfectly adequate watchmaker
just down the street.

 

Good God.

 

By pulling out this button, sir...

 

it turns the watch into
a hyperintensified magnetic field...

 

powerful enough to even deflect
the path of a bullet...

 

at long range, or so Q claims.

 

l feel very tempted
to test that theory right now.

 

lf you don't mind, Commander,
my spoon.

 

Oh, sorry, sir.

 

Thank you.

 

Dr. Kananga is at present
in New York.

 

The ClA have been informed, and
they're helping with the surveillance.

 

Your flight arrives at 11:30 a.m.

 

Now, where did l leave my coat?

 

Oh, allow me.

 

Thank you.
Come along, Miss Moneypenny.

 

- Good morning, Bond.
- Sir. Miss Moneypenny.

 

Thank you.

 

Good-bye, James.

 

Or should l say...

 

''Ciao, bello''?

 

Such a delicate touch.

 

Sheer magnetism, darling.

 

A man comes.

 

He travels quickly.

 

He has purpose.

 

He comes over water.

 

He travels with others.

 

He will oppose.

 

He brings violence and destruction.

 

Hello. Mr. Leiter for you, sir.

 

Thank you. Hello, Felix.
How are you?

 

Traffic permitting, l shall be
with you in about half an hour.

 

Then you can buy me
the best lunch in New York.

 

Fine, James. Your friend Kananga
has just left the U.N.

 

He's probably headed back
to his embassy.

 

No, don't worry. l've got the place
eyeballed, wired for sound, the works.

 

Right. l'll see you in a half hour.

 

Easy, Charlie.
Let's get there in one piece.

 

Charlie?

 

Right. Stand by.

 

Here comes Kananga's limousine.

 

Out he gets...

 

with the usual goon squad...

 

and the girl.

 

Time, 11:46.

 

What is that?

 

Hello, Felix?
You know how l hate to trouble you...

 

but l've run into a little bother.

 

Your driver is dead.

 

You what?

 

Get me a make on a white pimpmobile.

 

347 Nelson-David-George.

 

lt would seem, Dr. Kananga,
that the conference has not lived up...

 

to your prior expectations.

 

We can only hope that this
is a temporary setback.

 

However, l do have
some observations to make.

 

Take a letter, please.

 

To Secretary General,
Pan lsland Unity Conference.

 

Sir...

 

l wish to point out...

 

that...

 

too many of our island neighbors...

 

have once again
let themselves be...

 

bullied by United States industry.

 

The story is an old one...

 

the record a clear one.

 

Since my historic statement
of principles...

 

was delivered and acted upon
some six months ago...

 

our economic outlook
has improved dramatically.

 

By exercising our policy of friendship
to all with favoritism towards none...

 

new respect for the entire area
has been engendered...

 

and even though some of my most--

 

James, that car is registered
to a shop at 33 East 65th Street.

 

lt's only a block away from here.
Right.

 

Take your time, buddy.
Kananga's knitting a flag in there.

 

lt might be
the easiest thing to do--

 

Something in heads?

 

Just browsing. Thank you.

 

Five dollars.

 

Do you think you could gift-wrap it
for me, please?

 

Lengthwise, if you don't mind.

 

Thank you.

 

Remains my first concern.

 

Thus, San Monique's future obligations
vis-a-vis her island neighbors...

 

would seem clear.

 

Those who fawn and crawl
in the face of intimidation...

 

must be forced to look up
to those who stand proudly...

 

wrapped in a justifiable
self-confidence.

 

The time has come...

 

painful as it may be...

 

to gaze out among our sister nations
in the area...

 

and see if any--

 

He's tailing.

 

l got him in my sights.

 

- Hey, you know where you goin', man?
- Uptown, l believe.

 

Uptown?
You headed into Harlem, man.

 

Just keep on the tail of that jukebox
and there's an extra 20 in it for you.

 

Hey, man, for 20 bucks...

 

l'll take you
to a Klu Klux Klan cookout.

 

125th, you got
a honky on your tail.

 

He's heading east.

 

Can't miss him.
lt's like following a cue ball.

 

That's the car.
They must have gone inside.

 

Pull up where you can.

 

Sure hope you make friends easy.

 

Right on, brother!

 

He's heading on in.

 

Good afternoon.
Bourbon and water, please.

 

First booth will do.

 

- Tell him neat, would you?
- Huh?

 

- No ice.
- That's extra, man.

 

l'd like something on the side
as well-- information.

 

Three men and a girl came in.

 

Relax, baby.

 

Mr. Big's gonna take care of you
in a minute.

 

Black queen on the red king, Miss--

 

- Solitaire.
- My name's Bond.

 

James Bond.

 

l know who you are, what you are
and why you've come.

 

You have made a mistake.
You will not succeed.

 

Rather a sweeping statement,
considering we've never met.

 

The cards have followed you for me.

 

Now, you get ripped off in Detroit,
baby, you yell out to me, you hear?

 

ls he armed?

 

You can't be too careful
in New York City these days.

 

Funny how the least little thing
amuses him.

 

Oh, fascinating.

 

That's you, quite obviously.

 

An amazing resemblance.

 

Tell me, am l in there as well?

 

Pick a card.

 

Turn it over.

 

You have found yourself.

 

l'm telling you, y'all go out there
to L.A. and clean it up...

 

or l'm comin' out there
and clean you up, and l mean that!

 

ls this the stupid mother
that tailed you uptown?

 

There seems to be some mistake.
My name is--

 

Names is for tombstones, baby.

 

Y'all take this honky out
and waste him, now.

 

- ''Waste him''? ls that a good thing?
- The reading is over.

 

Nothing about my future?

 

Us?

 

Now, promise you'll stay right there.
l shan't be long.

 

Thank you.

 

Keep your hands up, honky.

 

What does he think this is?
l'll blow his head off, man.

 

Drop it!

 

Now.

 

Harold Strutter, ClA.
Where were you when l didn't need you?

 

Got obvious
you weren't coming out front...

 

not even with that clever disguise
you're wearing.

 

- Hmm?
- Whiteface in Harlem.

 

Good thinking, Bond.
Let's get outta here.

 

l'm surprised
they didn't spot you too.

 

There's a most remarkable girl
back there with a deck of cards.

 

l saw those cards on the way up.
Spades, James, every one.

 

You were nailed the minute
you left 7 4th.

 

There's only one man who can pull
together that much black muscle in town.

 

Calls himself Mr. Big.

 

You name the business,
they say he has a black concession.

 

What would a foreign prime minister
like Kananga...

 

want with an American gangster?

 

The question is, what would Mr. Big
want with a two-bit island diplomat?

 

Mr. Big? Where the hell
does he fit into this mess?

 

A genuine Felix lighter.
llluminating.

 

Listen, James, we just found out
that Kananga's got a private plane...

 

and he's leaving for San Monique
within the hour.

 

- Then get me on the next flight.
- l already did.

 

l knew you wouldn't pass up a chance to
get away from where the real action is.

 

The legendary Baron Samedi, folks.

 

That's Saturday,
for those of you who speak French.

 

Voodoo God of Cemeteries
and Chief of the Legion of the Dead.

 

The Man Who Cannot Die.

 

But for our purposes, just a performer
in a little musical extravaganza...

 

we've cooked up
for you wonderful people.

 

Good evening. The name is Bond.
Do you have a reservation for me?

 

Yes, Mr. Bond, of course.
Mrs. Bond has been expecting you.

 

- Mrs. Bond?
- She arrived earlier this afternoon.

 

Said she preferred
something a little more private.

 

Bungalow 12.

 

An incurable romantic, Mrs. Bond.

 

Room service, please.

 

Room service?
This is Mr. Bond, bungalow 12.

 

l'd like a bottle of Bollinger, please.
Slightly chilled.

 

Two glasses. Thank you.

 

Anybody home?

 

Your champagne, sir.

 

- What was that?
- Your champagne.

 

Put it on the table. Thanks.

 

- Shall l open it?
- What?

 

No. l can manage. Thank you.

 

- There you are.
- Thank you.

 

Mrs. Bond, l presume?

 

l'm Rosie Carver.

 

l guess l have
a little explaining to do.

 

Yes. Either you or...

 

dear Uncle Felix.

 

Custom .38 Smith and Wesson.

 

Corrugated three-inch stock.
No serial number.

 

Standard ClA issue.

 

Question is, why point it at me?

 

The man who delivered your champagne
is not a hotel waiter.

 

l was just trying to be careful.

 

As for Felix Leiter, you're right.

 

l've worked for ClA
here for some time now.

 

He cabled me you were coming
and asked if l wouldn't help out.

 

Perhaps you'd better start
by getting your head together.

 

- There's a mirror in the bathroom.
- Yes.

 

You're only my second mission,
you know.

 

My first was Baines,
the agent who was killed.

 

lt's a relief to know l'm next in line
for the same kind of aid.

 

There's a--

 

A snake. l should have told you.
Never go in there without a mongoose.

 

l should have never gotten
into any of this!

 

l'm going to be
completely useless to you.

 

l'm sure we'll be able
to lick you into shape.

 

lt's getting late, Mrs. Bond.

 

Tomorrow is going to be
a very busy day for us.

 

Kananga is protecting something
down here...

 

something which...

 

Baines obviously discovered.

 

You're going to show me the spot
where Baines' body was found.

 

That, l'm afraid,
only leaves us tonight to, uh...

 

well, catch up on old times.

 

Felix told me there'd be
moments like this.

 

What did good old Felix suggest?

 

lf all else failed, cyanide pills.

 

l settled for two bedrooms.

 

Good night, Mr. Bond.

 

Mrs. Bond.

 

Why, it's just a hat, darling,
belonging to a small-headed man...

 

of limited means
who lost a fight with a chicken.

 

lt's a warning.
Get it out of here!

 

Please!

 

Please don't leave me alone tonight.

 

James, please promise me.

 

All right, darling, if you insist.

 

l promise.

 

l thank you.

 

Rosie!

 

Breakfast up!

 

- Are you ready yet?
- What?

 

l have to see
about organizing a car.

 

l'll see you in the lobby.

 

Over here, sir.
Guaranteed big fish.

 

- Catch big fish, sir.
- Hey, baby!

 

Over here. Bring your man over here.
Just $20. Have a date.

 

You got warm lady.
We got cold beer over here.

 

You want to catch a big fish?
lt's only two pounds over here.

 

Good morning.

 

Come on, Rosie.
This one seems eager enough.

 

Excuse me.
Where can l change?

 

Me. Clothes off. Where?

 

Stop right there.

 

Turn around slowly.

 

Keep your hands up!

 

As l was saying, Quarrel,
a lousy agent...

 

but the compensations
speak for themselves.

 

Rosie Carver, meet the man
who shares my hairbrush...

 

Quarrel, Junior.

 

l'm really sorry.

 

l could've shot you.

 

You might have even killed me
if you'd taken off the safety catch.

 

Never mind, darling.

 

You just let us know when we get
to the spot where Baines was killed.

 

lt's up in the hills
just after we clear the next cove.

 

Hey, Quarrel,
who the hell lives up there?

 

That's the house of the Kananga woman.

 

She's supposed to have
the power of the Obeah.

 

No one on the island
dare go up there except him.

 

He comes again.

 

There will be violence.

 

He approaches even now.

 

By land or water?

 

Water.

 

He has arrived.

 

Good. Rosie's been more efficient
than l anticipated.

 

l know a place
where we can rustle up a car.

 

Beautiful, brave,
and now resourceful.

 

Rosie, you seem to be staging
a remarkable comeback.

 

Tell me about the future.

 

ls it death?

 

l said, is it death?

 

lt is death.

 

They're coming.

 

Rosie knows what to do.

 

Now, l want no bodies
this time, no trace.

 

lt's down there.

 

But l thought you said Baines
was killed up in the hills, darling.

 

Up in the hills down there.

 

Why don't we have
a bite of lunch and discuss it?

 

There's an excellent paté
in the hamper.

 

l'm in no hurry.

 

Are you?

 

Ooh, you don't know
what finding you has meant to me.

 

Oh, l can imagine.

 

And you've no idea
what finding this has meant to me.

 

You do know what the Queen of Cups
means in an upside-down position?

 

A deceitful, perverse woman,
a liar, a cheat.

 

And l'd like some answers now.

 

Please--

 

You don't understand, see.
They'll kill me if l do.

 

And l'll kill you if you don't.

 

But you couldn't. You wouldn't.

 

Not after what we've just done.

 

l certainly wouldn't
have killed you before.

 

lt used to be a convincing act, Rosie.
lt's wearing a little thin now.

 

lt's not an act. lt's--

 

Make your choice.

 

You will explain what went wrong.

 

l see the intervention of a woman.

 

The girl was about to confess.
We had to kill her.

 

The trap was set.

 

Tee Hee was waiting.

 

And you saw death.

 

lt must have been the girl's death.

 

lf you do not ask
specific questions...

 

l cannot be responsible for
your misinterpretation of the answers.

 

These growing signs of impertinence
begin to disturb me, Solitaire...

 

even as they did
with your mother before you.

 

She had the power and lost it,
became useless to me.

 

You will not make the same mistake.

 

Where is Bond now?

 

Where is Bond now?

 

l cannot see
when you are this way with me.

 

Things become unclear.

 

Let us hope these momentary lapses
do not become a habit.

 

Your power exists to serve me...

 

and it is mine to control.

 

lf and when the time comes
l decide you are to lose it...

 

l myself will take it away.

 

Solitaire, go to sleep.
You have made me angry with you...

 

and l have no wish to be.

 

Tee Hee.

 

Put down those cards!

 

lt is a blasphemy!

 

They tell nothing
to those who cannot see.

 

But they do.
That's a bit of luck.

 

Good luck for both of us.

 

The cards say we will be lovers.

 

You're mistaken.

 

lt's impossible, forbidden for me--

 

Now you must go.

 

But you do believe...

 

l mean, really believe in the cards.

 

They have never lied to me.

 

Then they won't now.

 

Pick one.

 

You knew the answer
before it was given.

 

Strangely enough, somehow...

 

so did l.

 

So it's finally happened...

 

just as it did to my mother and...

 

her mother before her.

 

Well, of course it did.

 

Well, you're visual proof of that,
aren't you?

 

Come on. Cheer up, darling.

 

Has to be a first time for everyone.

 

Now, tell me, where's Kananga?

 

l cannot see.

 

Oh, yes, the cards.
l'll get them.

 

There's no need to be frightened.

 

You'll soon be rid of him,
l promise.

 

l promise.

 

l just need a...

 

little bit of information,
that's all.

 

The power--

 

l've lost it.

 

The high priestess...

 

is wife to the prince
no longer of this world.

 

The spiritual bridge
to the secret church.

 

lt's my fate.

 

By compelling me to earthly love...

 

the cards themselves
have taken away my powers.

 

Darling, l have
a small confession to make.

 

Now, try not to be too upset.

 

The deck was slightly stacked
in my favor.

 

lt makes no difference.

 

The physical violation
cannot be undone.

 

When he finds out
l've lost my power...

 

he'll kill me.

 

Now, come on.
He'll have to find you first.

 

Lovers' lesson number one--
we have no secrets.

 

For example, l have a boat waiting.

 

You can be on it.

 

All l have to know
before we leave is...

 

what goes on
back there in Voodooland.

 

Darling, three men and a girl have been
killed in the last four days...

 

not counting the times they've tried
to stop me from discovering...

 

whatever Kananga's protecting.

 

Now, do you want to be
on that boat or not?

 

l simply read the cards for him.

 

l've never been there,
and he's never taken me there.

 

l've never dared to go...

 

but l've looked in the cards.

 

l've seen great riches there.

 

They'll kill you.

 

''Us,'' darling.

 

They will kill us.

 

Lovers' lesson number two--

 

togetherness till death do us part,
or thereabouts.

 

ls there time before we leave...

 

for lesson number three?

 

Absolutely.

 

There's no sense
in going off half-cocked.

 

- This way.
- How can you be so sure?

 

These scarecrows are to scare people
away. You're not scared, are you?

 

Lesson number four--
follow the scarecrows.

 

- Good morning, boss.
- Good morning.

 

lt's sure gonna be a beautiful day.

 

Yes, sir, a beautiful day.

 

They're heading for the hill.

 

They're here.

 

lf he finds it, kill him.

 

Quick!

 

We've lost him.
He has the girl.

 

They're somewhere under the nets.

 

At any cost, any.

 

Bond must die.

 

Unit 25, we have picked them up.

 

Base to 25. Arrest Bond.

 

But, l repeat,
the girl is not to be touched.

 

Message received and understood.
Over and out.

 

Base to all units.

 

l repeat, the girl
is not to be touched.

 

- Go get some more water.
- Get out of the way!

 

Sweet mother of pearl.

 

All change.
End of the line.

 

Get down below quickly.

 

Here. l'll do that.
You get us started.

 

lt appears a bust.

 

He'll be looking for me now.
l know he'll never stop.

 

Come on, darling.

 

lt's all over.

 

Voodooland was
just poppy fields...

 

a simple matter
of heroin smuggling.

 

l'll have a word with a man named
Felix and turn the case over to him.

 

Then you and l will be off.
By the way, where would you like to go?

 

Anywhere where we can
find one of these.

 

How quickly can we
make it to New Orleans?

 

Santa Mina, four hours away.

 

You can catch a flight and
be there in the morning.

 

Then get in touch with
Felix on the scrapper.

 

Tell him to meet me there tomorrow.
Royal Orleans Hotel.

 

Tampa is closer.

 

Hamilton was killed in New Orleans,
so there has to be a connection.

 

And this is a valuable piece
of merchandise we're carrying...

 

which, with any luck,
they'll want back.

 

Royal Orleans Hotel, please.

 

Are you sure this is
the way to New Orleans?

 

l don't know, but it sure beats
the hell out of Harlem, don't it?

 

Well, hello, Jim!
What's happenin', baby?

 

Just ease back now, Jim. Relax!

 

Mr. Big wants to see you.

 

You made a mistake back
on that island, Bond.

 

You took something that
didn't belong to you...

 

and you took it from
a friend of Mr. Big's.

 

That type of mistake is
tough to bounce back from.

 

- But l've only just arrived.
- Today is your lucky day, Jim.

 

You're goin' skydivin'.

 

There's a hell of a view of
the lake from 10,000 feet.

 

My only regret
is l won't be there to see it.

 

- Hey, that's him! Let's go!
- Come on, come on!

 

- Good morning. You're, uh--
- Mrs. Bell. You're not my instructor?

 

- Where's Mr. Bleeker?
- lndisposed. l'll be giving the lesson.

 

Come on, come on!

 

- What's on for today?
- Well, let's just wing it, shall we?

 

You're over-revving.

 

Leroy, slow down!
For Pete's sake, slow down!

 

- Do what the man say!
- l can't find the brake!

 

Close those doors!

 

Holy shit!

 

Look out! Look out!

 

Okay, Don. Don't worry.
l'll take care of it.

 

Right. Talk to you later.
l gotta go and give a lesson.

 

Same time tomorrow, Mrs. Bell?

 

Yes, Mr. Bleeker.

 

Yes, sir. Well, l know you just
can't glue the wings back on.

 

Now, Mr. Bleeker, l'm sure
there's no reason for name-calling.

 

- You can fit the rest this afternoon.
- Right, sir.

 

Don't forget the double vents.

 

l appreciate she may be
one of your best pupils, yes.

 

That'll do nicely. That's a little
frantic. l'll keep the other three.

 

Any suggestion of that kind should
be forwarded in writing to Washington.

 

- How is Mrs. Bell?
- lntensive care. She'll pull through.

 

Yes, sir. Oh, no, sir, no one's
questioning your patriotism.

 

l'm sure you're a veteran, sir.

 

Felix, you might find out if there's
a Fillet of Soul restaurant in town.

 

We're way ahead of you. lt's on Docker
Street. Strutter's watching it now.

 

Hell of a send-off. This way.

 

- Where's Strutter?
- He's gotta be inside somewhere.

 

Two, gentlemen?

 

l got a nice booth over here
just against the wall.

 

Do you think you could find something
a little closer to the stage?

 

- What's wrong with a booth?
- l once had a nasty turn in a booth.

 

- Bourbon. No ice, please.
- Two Sazeracs.

 

Where's your sense of adventure,
James? This is New Orleans. Relax.

 

When you were young
and your heart was an open book

 

Oh, you used to say
live and let live

 

- One of you guys called Felix Leiter?
- Yeah. Right here.

 

Telephone call for you.
Guy called Strutter.

 

Thanks. For a minute there, l thought
Harry was laying down on the job.

 

Say live and let die

 

What does it matter to ya

 

When you got a job to do
you got to do it well

 

You gotta give
the other fella hell

 

What happened to my--

 

- What happened to my friend?
- What happened to your friend?

 

Thanks for droppin' in, baby.

 

Yeah, you one tough pig
to nail down.

 

You've been pickin' at me
like some kind of maggot.

 

First you go up to Harlem
and kill one of the brothers.

 

That disturbed me.

 

Well, then you go and steal
this valuable young lady...

 

from my good friend,
Dr. Kananga.

 

Now, old Kananga, he believes in all
that card crap. l mean, he's mad.

 

Well, possession being
nine points of the law...

 

l would say Kananga is
your problem now. Thank you.

 

ln fact, if l were you,
l'd watch my step from now on.

 

Yeah, well, you just let me handle
our business with the man.

 

l've got my own plans
for you, baby.

 

But first...

 

there's one little question
that he wants answers for.

 

ln that case, you'd better ship me back
to the island and let him ask in person.

 

l'm not in the habit of
giving answers to lackeys.

 

You damn lucky you got a head
left to hear the question with...

 

which is--
Did you mess with that?

 

That's between Solitaire and myself and
Kananga. l'll tell him when l see him.

 

You ain't gonna see the sunlight
unless you answer me!

 

l had no idea you were
so frightened of him.

 

- Did you touch her?
- When l see Kananga.

 

Right.

 

Quite revealing.

 

Kananga, poppy grower in thousands
of acres of well-camouflaged fields...

 

protected by the voodoo
threat of Baron Samedi.

 

And there's Mr. Big,
distributor and wholesaler...

 

through a chain of
Fillet of Soul restaurants.

 

Wholesale?

 

Sell heroin for money?

 

My apologies. l'm sure
you simply give it away.

 

Excellent, Mr. Bond.

 

That's precisely
what l intend to do.

 

Two tons of it to be exact.

 

When entering into
a fiercely competitive field...

 

one finds it advisable
to give away free samples.

 

Man or woman, black or white.
l don't discriminate.

 

Two tons of heroin with a street value
well over a billion dollars...

 

nationally distributed free?

 

That should make a certain group of
families rather angry, wouldn't you say?

 

Angry?

 

Why, my dear Mr. Bond...

 

it'll drive them out of their minds and,
subsequently, out of the business.

 

Quite ingenious.
A sort of junkie's welfare system.

 

Well, merely until the number
of addicts in the country...

 

has doubled, shall we say?

 

Then l will begin to market that acreage
that you blundered into the other day.

 

That heroin will be very expensive,
leaving myself and the phone company...

 

the only two going monopolies
in this nation for years to come.

 

And here l thought it was Solitaire
did the fortunetelling.

 

Let's hope for both of
your sakes she still can.

 

The question still stands, Mr. Bond,
asked by the gentleman concerned.

 

Did you touch her?

 

Why, it's not the sort of question
a gentleman answers.

 

Well, having set the example...

 

l don't expect Miss Solitaire
to be any less the lady.

 

By the way...

 

that's a particularly handsome
watch you're wearing, Mr. Bond.

 

- May l see it, please?
- You'll forgive me if l don't get up.

 

Butter hook.

 

Tee Hee...

 

on the first wrong answer
from Miss Solitaire...

 

you will snip the little finger
off Mr. Bond's right hand.

 

Starting with
the second wrong answer...

 

you'll proceed to
the more vital areas.

 

Solitaire, my dear...

 

l want you to listen
to me very carefully.

 

On the back of Mr. Bond's watch,
the registration number...

 

3266.

 

Do l speak the truth?

 

You speak the truth.

 

Well.

 

lf nothing else, at least
l have laid your fears to rest.

 

My compliments on
a splendid operation.

 

There is one thing,
however, the--

 

Whisper, take him
to the farm.

 

When do we start back?

 

Soon, Solitaire, soon.

 

Solitaire, why?

 

l treated you well.
You lacked for nothing.

 

- l don't understand what you--
- Mr. Bond's watch, my dear.

 

l gave you every break possible.
You had a 50-50 chance.

 

You weren't even close.

 

l had no choice.

 

Please believe me. The cards.

 

When the time came, l myself
would have given you love.

 

You knew that. You knew that!

 

There's only one proper
way to deal with this.

 

And one proper time.

 

The tonnage order
is nearly complete.

 

We move it out tonight.

 

And l mean tonight.

 

Mr. Bond.

 

How much do you know
about crocodiles, Bond?

 

Oh, l've always tried to keep
them at arm's length, myself.

 

Cute little nippers,
ain't they?

 

l don't suppose those potential
overnight bags are orphans?

 

Oh, no. We have some
moms and dads as well.

 

ln fact,
quite a few thousand.

 

This is the part
l like best-- feeding time.

 

l suspect
the highlight of the tour.

 

Some of these babies
live to be 200 years old.

 

Look over there.

 

That's an alligator. You can
always tell by its round nose.

 

Aha! There's old Albert.

 

Now, he's a croc.

 

Got overcareless with him sometime
back and he took my whole arm off.

 

- Well done, Albert.
- They'll eat anything, even each other.

 

Then again, sometime they can go
a whole year without eating.

 

- Oh, l was rather counting on that.
- There are two ways...

 

to disable a crocodile,
you know.

 

l don't suppose you care to
share that information with me?

 

One way is to take a pencil and jam it
in the depression hold behind his eyes.

 

And the other?

 

Oh, the other is
twice as simple.

 

You just put your hand
in his mouth...

 

and pull his teeth out.

 

lt's on fire!

 

Adam, get him!

 

Adam, get the car! Head him off!
Hector, move, damn it!

 

Bond ripped off one of our boats!
He's headed for the lrish Bayou.

 

The man that gets
him stays alive.

 

Now, move, you mother--

 

Toby!

 

Toby, l got me a regular
Ben Hur down here...

 

doin' 95 minimum.

 

- Need any help, J.W.?
- Hell, no!

 

You got a set of wheels
that just won't quit, boy...

 

if they's yours, that is.

 

You spin around, boy.
Ten fingers on the fender.

 

Legs apart.

 

l'm sure this ain't exactly
your debut with this sort of thing.

 

You picked the wrong parish
to haul ass through, boy.

 

Nobody cuts and runs
on Sheriff J.W. Pepper...

 

and it's him speaking
now, by the by.

 

What the fu--

 

J.W., soon as you nail
that offending vehicle...

 

Miss Pearson just called.

 

Seems her dog's
foamin' all at the mouth.

 

She's got him
locked up in the shed...

 

wonderin' if you'd like to
come over and shoot it for her.

 

You tell Miss Pearson
take a flyin'-- Dog.

 

That look like a boat stuck in
the sheriff's car there, Eddie?

 

Boy, where you been all your life?
That there's one of them new car-boats.

 

By the powers invested in me...

 

by this parish...

 

l hereby do commandeer
this vehicle...

 

and all those persons within.

 

And that means you, smart-ass.

 

Unit 23 in position.

 

Ten-four, 23. Come in, 28.

 

Hey, J.W., seems
like Deke Rogers...

 

done got his boat stole
off the river...

 

but picked up a new one
in his swimmin' pool.

 

Sheriff, you want to get
your boys off our frequency?

 

Give me that! Now you
listen to me, trooper boy!

 

We got a swamp full
of black Russians...

 

driving boats to beat
the band down here!

 

Relax, Sheriff. We've got a roadblock
waiting for them at Miller's Bridge.

 

Unit 26 at Miller's Bridge.
We're just about all set here.

 

Make that secure there,
you hear?

 

Okay, fellas, here they come.

 

All right, out of my way!
l'm in charge here!

 

You two boys, come on!

 

l don't want excuses, trooper.
l want those two men and their boats..

 

- apprehended immediately, did you hear?
- Yes, sir, Captain.

 

l understand. But l
don't know right off...

 

where we're going to find
a boat fast enough to catch 'em.

 

l got it. You call
my brother-in-law Billy Bob.

 

He got the fastest boat
on the whole damn river!

 

Billy Bob will sure enough fix
their ass, huh? Yeah, call Billy Bob.

 

Now, there's two boats, Billy Bob,
and they're movin' like buttered pigs.

 

Now, l promised these boys
here you would get 'em.

 

- Don't let me down, hear?
- Cool down, J.W. l'm on my way.

 

-You want somethin', boy?
-l'd like to borrow this boat, if l may.

 

Everybody on the river
would like to borrow this boat.

 

Billy Bob, we got 'em spotted.

 

They're headed
for Haley's Landing.

 

That's my brother-in-law!
That's Billy Bob!

 

He'll get 'em.
Billy Bob'll get 'em.

 

Hot damn!

 

lf one side of the Pepper family
don't get 'em, the other side will.

 

Let's go!

 

lf any man can show
just cause...

 

why they may not
lawfully be joined together...

 

let him now speak, or else
hereafter and forever--

 

Headquarters to all units,
suspects seen...

 

proceeding down Via Liberty
towards Highway 11.

 

Proceed with caution.

 

Would you get that
chicken coop off the road?

 

Did you ever think of gettin'
a driver's license, boy?

 

Are you sure that was
your brother-in-law, Sheriff?

 

- Hello, Felix. What are you doing here?
- We'll get to that later.

 

Kananga's in town. He's got your
girl with him. They just took off.

 

There's the son of a bitch!
l got him!

 

What are you?

 

Some kind of
doomsday machine, boy?

 

Well, we got a cage strong enough
to hold an animal like you here.

 

- Would you enlighten the sheriff?
- Yes, sir.

 

J.W., let me have
a word with you.

 

J.W., now, this fella's
from London, England.

 

He's an Englishman working
in cooperation with our boys--

 

a sort of secret agent.

 

Secret agent?

 

On whose side?

 

We busted the Fillet of Soul
an hour ago.

 

We came up with nothing but these.

 

Kananga's clear.
You should have seen...

 

the size of the guy
who got on the boat with him.

 

Nine feet tall, l swear.

 

Big top hat, a cockamamie flute in
one hand and Solitaire in the other.

 

The incendiary bombs
are set for midnight.

 

Now, that gives you
exactly 30 minutes.

 

Watch out for sharks
on the way back.

 

- l'll see you for breakfast, Felix.
- Good hunting.

 

You're going to need these and
the shark gun on the way back.

 

- Seems like the party's started.
- My regards to Baron Samedi--

 

right between the eyes.

 

Trouble!

 

Ah, Mr. Bond, there you are!
And Miss Solitaire, as well.

 

Hardly unexpected,
but most welcome.

 

Whisper!

 

Two more glasses
for our guests!

 

- What shall we drink to, Mr. Bond?
- Well, how about an earthquake?

 

- Welcome home! Where's our boy?
- He'll be along anytime now.

 

l checked behind a rock,
and his wet suit is gone.

 

Keep the change.

 

lt's unfortunate that
your wet suit was discovered...

 

only minutes before
the field was destroyed.

 

- Don't tell me you're not insured.
- No. The poppy's a very sturdy flower.

 

You have been a relatively
minor nuisance, in fact.

 

But this gun--

 

l find it particularly
fascinating. What is it?

 

A shark gun, naturally,
with compressed gas pellets.

 

lngenious!

 

Don't pull the pin out.

 

The air in here is
foul enough already.

 

Aw! Somehow l never thought
of you as a poor loser.

 

l was hoping you would join me
to a drink to the future.

 

Oh, Miss Solitaire used to
know all about the future.

 

She was especially good
at predicting death.

 

An underground monorail.

 

Connected to the last refuge
of a scoundrel, no doubt.

 

The heroin leaves here, l take it,
carried somewhere by that winch.

 

Correct again, Mr. Bond.
What a quick study you are.

 

Let me show you
exactly how it works.

 

- Where in hell can the man be?
- Relax.

 

He must have got tied up somewhere.

 

These cans hold 25 pounds each.

 

There are 20 cans to a shipment,
packed in watertight...

 

metal containers.

 

lt's your show, but l'm sure there must
be a simpler way of drowning someone.

 

Drown, Mr. Bond? l doubt
you'll get the chance to drown.

 

Perhaps we could try something
in an even simpler vein.

 

On the contrary, Mr. Bond.

 

l think you'll find
those wounds quite fatal.

 

Whisper.

 

The gate.

 

Oh, slowly, Whisper!
Slowly, slowly.

 

Let our diners assemble.

 

Look out!

 

- Where's Kananga?
- Well, he always did have...

 

an inflated opinion of himself.

 

How do we get out of here?

 

We take the train, of course.

 

Thanks for everything, Felix.

 

l'll see you tomorrow night at
the '21' Club, and don't be late.

 

l still don't see why you
want to travel this way.

 

l mean, what the hell can the two
of you do on the train for 16 hours?

 

Say good-bye
to Felix, darling.

 

Now, the first thing to learn
in playing gin rummy...

 

is to never take a card
from the exposed pile...

 

unless you really need it.

 

Gin.

 

James, what are you doing?

 

Just testing an old adage.

 

Unlucky at cards--

 

- Do hurry up, James.
- Won't be a moment, darling.

 

Lock the door as well on
your way up, would you, James?

 

After all, we wouldn't want anyone
to just walk in on us, would we?

 

The first time in my life,
l feel like a complete woman.

 

The slightest touch
of your hand--

 

l was always so afraid that a part
of me would stay with the past...

 

but now l know there's
no chance of that any longer.

 

Just to be able to
reach out and touch you.

 

Mr. Bond, it's good
to see you again.

 

James!

 

What's going on?
Let me out of here!

 

James, let me go!

 

Well, that wasn't very funny.

 

Now what are you doing?

 

Just being disarming, darling.

 

''The End - Live And Let Die''